+ Antworten
12
  1. Lyste eller lös # 1
    Kaffeetante

  2. Lyste eller lös # 2
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo

    För att göra frågelistan lite längre:

    Tryckte eller tröck ?
    Ryckte eller röck ?

    De starka böjningsformerna med
    vokalbyte är de äldre. Nutidsspråket
    har en tendens att förenkla och att
    sakta byta från starka till svaga
    ("regelbundna") böjningsformer.

    Odin

  3. Lyste eller lös # 3
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    och det är bra det !!


    P.S. Odin, du har ett privat meddelande (PN) ;-)

  4. Lyste eller lös # 4
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo Lillan

    Även i tyska språket händer liknande
    saker, fast långsammare. Vem säger
    idag "buk" istället för "backte" - för
    att ta ett enkelt exempel ?

    Odin

  5. Lyste eller lös # 5
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    Javisst, jag tycker att det är absolut nödvändigt att språket förändrar sig tidsenligt, Det är kul ibland att läsa böcker som blev skrivna för 15-20 år sedan, en inte så lång tid som jag tycker,-men språket och sättet att uttrycka sig var helt annorlunda!

    (Odin, jag skrev ett PN till dig för några timmar sedan, kanske du har lust att läsa det ;-))

  6. Lyste eller lös # 6
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo Lillan

    När jag läste svenska gjorde jag mig besväret att läsa hela
    Nils Holgersson i originalstavning. Sedan spädde jag på med
    några Strindbergpjäser - även de i originalstavning och med
    de gamla verbböjningsformerna. Jag har altid varit road av
    gamla förlegade språkformer, men jag förordar inte att man
    försöker bibehålla dem med tvångsmedel (t.ex. i skolan).
    Tvärtom - när vi diskuterade psalmtexter och bibeltexter i
    kantorsutbildningen var jag alltid bland dem som förespråkade
    ett så modernt språkbruk som möjligt för att befria den
    kristna tron från mossighetsstämpeln, vilken betingas av ett
    flitigt bruk av gammalmodiga översättningar. När däremot
    det gamla uttryckssättet hör till psalmtexten och därmed är
    en del av konstverket, då bör den bibehållas av konstnärliga
    skäl. Ofta diskuterade vi t.ex. om "dig", "mig" och "sig" skall
    uttalas med långt "i" eller (som idag) som dej, mej och sej.
    Jag var praktiskt taget alltid med i dej mej sej-gruppen och
    argumenterade vehement mot förlegade former i onödan.
    Mitt huvudargument var att författarna till Nya Testamentet
    inte använde en grekiska som då var 500 år gammal utan
    tvärtom den grekiska (koiné) som var modern just då.

    Odin

  7. Lyste eller lös # 7
    Kaffeetante

    Re: Lyste eller lös

    Jag säger "buk" :-P Men jag säger också lös. Nils Holgersson har jag inte läst men fick läsa Sturekrönikan (nästan omöjligt att förstå) och Generalstabens berättelse om Karl XII på slagfältet (usch, vilket svenska) samt gamla danska skeppsloggar. Det är väldigt interessant hur srpåket förändrar sig, men å andra sidan blir man lite nostalgisk efter det gamla fina språket liksom.

  8. Lyste eller lös # 8
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    Dagens ungdomssvenska som jag lättvindig vill kalla den är inte heller min grej, en gammal dam från Östergötland sa en gång till mig "du pratar en mycket fin svenska". Det tog jag som stor komplimang
    Må vara att jag pratar en gammalmodig svenska, men jag tycker man ska värna om språket också! Precis som Odin säger det ovan i sammanhang med gamla skrifter t.ex.
    Efter så många år i Tyskland har jag allt mer problem med grammatiken ibland, tyvärr,..men forfarande går det ganska bra. Hoppas verkligen att ni rättar till mig om det blir helt fel!!
    Nej, jag säger "lyste" och "habe gebacken", haha!!!

  9. Lyste eller lös # 9
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo



    Wenn wir schon dabei sind:

    När vi ändå är på gång:

    Jag har även läst Runebergs "Fänrik Ståls sägner" och en hel
    del texter av Bellman. Har även kikat i bibelöversättningen av
    Olaus Petri (Gustav Wasas tid) och noterat att han direkt tog
    över tyska låneord och bara anpassade dem till svenskt uttal.

    Apropos lyste och lös:

    Hur är det med

    nyste och nös
    fryste och frös

    Runeberg beundrar jag för hans virtuosa hantering av språket,
    fast inte för innehållet i dikterna, som förhärligar blodiga
    krigshändelser.

    Men tänk bara en sådan början:

    Men efter kvällen räcker till,
    och minnet ger oss glädje än,
    om Kulneff jag berätta vill.
    Säg - har du hört om den ?
    Det var en äkta folkets man !
    Båd' dö och leva kunde han -
    den främste där det höggs och stacks,
    den främste där det dracks.

    Eller Döbelns visitering av finska hären strax innan den
    avgörande drabbningen vid Jutas, med konstnärlig frihet
    skildrad i dikten "Döbeln vid Jutas".

    Härligt - även om innehållit är bedrövligt.

    Odin

  10. Lyste eller lös # 10
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo

    Åsså beundrar jag även Runebergs
    dikt om den finske "bonden Paavo".

    Odin

  11. Lyste eller lös # 11
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    Högt bland Saarijärvis moar ;-)

    ja, den är fin den.. och hur passande till en aktuell tråd......!

    (»Kvinna, kvinna, den blott tål att prövas,
    som en nödställd nästa ej förskjuter.
    Blanda du till hälften bark i brödet,
    ty förfrusen står vår grannes åker!»)

  12. Lyste eller lös # 12
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Lillan

    Det är fantastiskt hur bra den passar. Den ryska tjejen är grannen med en
    förfrusen åker.

    Jag älskar hela dikten:

    Hur Paavo stretar på även när det är motigt. Hur han inte tappar sin tro på
    Gud trots alla olyckor.

    "Herran prövar blott, han ej förskjuter"

    Beundransvärt på alla sätt och vis - och en fin sedeslära som vi skulle ha
    stort behov av i dagens osolidariska ytliga nöjes- och tvåtredjedelssamhälle.

    Odin

  13. Lyste eller lös # 13
    Kaffeetante

    Re: Lyste eller lös

    Sedhen wij monde atskilde wara
    i wesboo till forsza monde jag fara
    När her Swen i forsza jag herberge tog
    öll och math gaff han meg nog
    Om kring bygdhen lagdhe jag myna swäna
    faå ware tha när som mig skulle tiena
    Aåff onth jag tha alz inthet wiste
    annath röntess oppa thz siste
    Docther karl kom tha till baka ighen
    ey trodde jag annarss än han war myn wen
    Nogher ärende han tha hade
    till hwilken han råd aff mig kraffde
    Wij tillhopa drwcke och åthe
    om dryk och fatt wij både såthe
    J then stwnd monde han mig förgiffua
    ty han wnthe mig tha ey lengher liffua
    Sedhen thz war giorth han tilbaka reed
    till drotning cristin then genaste leed
    Stragx reed jag till ,varnemoo
    ey hade jag hwaske hwila eller roo
    Mz werk och sweda oc stor nöd
    kom iag sedhen till sköfflingaröd.
    Ther motte iag till sängena gå
    ey förmåtte iag lengher ferdhas tha
    Mina wener lagde sigh fast ther om
    ath iag än tha till iönekoping kom
    Sonedaghen iag tith kom mz stoor nödh
    then nesthe torsdaghen ther epther bleff iag dödh
    Wett sanete katherine martiris tiid
    alzvolllog gud han ware mig bliid
    Twsandefemhwndrade oc [iij ar]
    epther att ehristus föddher war
    Mitt Iiik the sedhen i kista sloge
    i släda satte och till Stoeholms droge
    Wti myna tienisth hade iag en man
    mig sweplik tha war han
    From man pedher bireson åth nampne
    han reed for mig wti myn hampne
    Jnghen trodde annath än thz iag skulle wara
    hwar han monde opp åth fara
    Han gik tha ey oppinbare
    siwk lath han sig ,wara swåre
    Besynnerlig i öghen syn
    ty komme ey många till honum in
    Wthen besynnerlig the ärende hade
    han stragx sig i sänghena lagde
    Windoghen hade han fwlwell höldt
    ath thz skulle wara för hwar man dlöldt
    Tha likaweIl wåre the månge thz wiste
    och sorgde fwlfast att the migh miste
    Aldra mesth myn hustru ingeborg
    når hon thz sporde fick hon stoor sorg
    Mitt liik fördes thå till Stocholms stad
    alla sörgde och inghen var glad.

    Nån som inte behöver en översättning?

  14. Lyste eller lös # 14
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo Kaffeetante

    Det går knackigt, men det går. Stavningen i denna gamla svenska
    är påverkad av bl.a. holländsk stavning. Det bör man ha i tankarna.
    Det ser man på bokstaven Y, ibland även stavad "ij", som räknas
    som en egen bokstav i holländskan.

    Sedan finns det rester från fornsvenskan, t.ex. TH-stavning eller
    ibland DH-tavning där det idag står D. Det är det gamla ljudet
    som finns bevarad i engelskan och isländskan, men som försvunnit
    i de moderna nordiska språken. I runskriften hade detta ljud en
    egen runa.

    U kan ibland skrivas som V eller tvärt om. U kan även skrivas som W.
    Samma förvirring fanns även i tysk stavning från Luthertiden.

    Å stavades ibland A, ibland AA (det senare som i gammal danska)
    och ibland O.

    Någon enhetlig stavning fanns inte. I samma text kan man finna
    samma ord stavat på två eller fler sätt.

    Dubbel-S kunde stavas SZ. Det var hämtat från tyska förebilder.

    En del verbböjningsformer finns bevarade, men i tyskan har vi
    mycket mera kvar av den varan.

    Jag skulle uppskatta att texten skrevs på 1500-talet, kanske även
    på 1400-talet (som Erikskrönikan).

    De holländskt påverkade stavningssätten förmedlades till Sverige
    genom Hansans plattyska, som användes som handelsspråk.
    Hansan skrev sin plattyska med en stavning som var inspirerad av
    holländsk stavning. Det kan man t.ex. se på inskriften på Roland-
    statyn i Bremen.

    Med ledtrådarna ovan plus lite till kan man hjälpligt skriva om
    texten till något läsbart.

    Men det är och förblir en etymologisk utmaning.

    Någon här som försökt sig på att läsa texter på runstenar ? Det
    är flera snäpp svårare.

    Odin

  15. Lyste eller lös # 15
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    det är tal om drottning Christina som levde 1626–1689 och då är Odins gissning om tidpunkten lite lite fel, men nästan riktig ;-)
    Det är svårt att läsa, men det går, --om man läser om och om igen.. men flera ord faller inte på plats för mig, det är klart! Skulle vara kul med en översättning, då kan jag jämnföra med min "översättning" ;-)

  16. Lyste eller lös # 16
    Odin

    Re: Lyste eller lös

    Hallo

    Ser just att drottning Kristina nämns i texten. Hon abdikerade
    år 1654. Det betyder att texten skrevs under 30-åriga kriget eller
    strax därefter, mellan 1632 (Gustav II Adolfs död vid Lützen)
    och 1654. För 1600-tal är texten lite väl gammalmodig, men
    man kunde påträffa liknande texter även fram till Karl XII tid.
    En passande jämförelse skulle vara att läsa Grimmelshausens
    romaner om 30-åriga kriget eller Andreas Gryphius samtida
    dikter i originalstavning. T.ex. Grimmelshausens Simplicissimus.

    Odin

  17. Lyste eller lös # 17
    Kaffeetante

    Re: Lyste eller lös

    Det är en del av Sturekrönikan som skrevs omkring år 1500. Drottning Kristina som nämns där är danskan Kristina från Wadstena :-) Och själva krönikan beskriver händelserna mellan 1452 och 1496.

    Här lite ur Erikskrönikan, en del som min kära Lillan borde gilla, den handlar nämligen om Stockholms "födelse".

    Swerige haffde mykin vadha
    aff karelom ok mykin onadha
    The foro aff haffuit oc vp i mäle
    bade i lugne ok swa i äle
    alt hemelika jnnan swia skär
    ok optast ä mz stylda här
    en tyma fiöl them en then luna
    at the brändo wp sightuna
    Ok brändo thz swa alt i röther
    at then stadhin fik ey än böther
    Jon erchebiscop wart ther slägen
    tess war mangin hedin fäghen
    at them crisno gik swa illa i hand
    thz gledde karela ok rytza land
    Ok trösto sik ther alle wiidh
    ok flytia sik a at göra ofridh
    Thz er swa sant som jak her läss
    Jon jerl ward dräpin i askaness
    Ther vte haffde warit nyo aar
    swa at han aldrigh mällom hema war
    ok striit mz rytza ok ingerboo
    fore gudz skuld ok the helga troo
    försto nat ther han kom heem
    tha ward han slaghen i häll aff them
    Hans hustrw rymde til hundhamar
    hon haffde sorgh ok mykin jammer
    j sith hierta ok i sin hugha
    tha took the ädela rena frwa
    Ok sampnade folk ok mykin makt
    ok drap them alla swa er mik sakt
    vpa eth berg som heyter eesta skär
    Alle loto the liffuit ther
    Ok loot dragha thera skip a land ok brenna
    fore thy at sorghin var tha komen til henna
    Slikan wanda lägde han
    birge jerl then wise man
    han loot stokholms stad at byggia
    mz dighirt with oc mykin hyggia
    eth fagert hwss ok en godhan stadh
    Alla leedh swa giort som han badh
    Thz er laas fore then sio
    swa at karela göra them enga oroo
    Then sio er god iak sigher for hwi
    nyttan kyrkio sokner liggia ther j
    Ok vm kring sion siw köpstäde
    ther er nw frögd ok mykin gläde
    ther för war sorgh ok mykin qwidha
    aff hedna men them giorde oblidha

  18. Lyste eller lös # 18
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    jag gillar den, verkligen, jag gillar den!!javisst, javisst!! men förstår nästan ingenting!!

  19. Lyste eller lös # 19
    Kaffeetante

    Re: Lyste eller lös

    Jag fick transskribera (heter det så) det hela från handskrivet original till nutidssvenska, tog några timmar det där

  20. Lyste eller lös # 20
    Lillan

    Re: Lyste eller lös

    Zitat Zitat von Kaffeetante
    Jag fick transskribera (heter det så) det hela från handskrivet original till nutidssvenska, tog några timmar det där
    det tror jag väl! duktig flicka

  • Odin29.11.2010, 09:36

    Hallo

    Om jag tolkar avsnittet ur Erikskrönikan rätt så var Sverige ansatt
    av räder från "kareler" som tydligen överföll kusttrakten och härjade.
    Det skulle iså fall betyda att de som tidigare härjats och plundrats
    av svenska vikingar hade börjat göra likadant, fast tvärtom. Det
    interessanta är att de som tidigare sekel överfallit och plundrat
    andra nu själva blev tvungna att försvara sig mot härjningståg
    utifrån. I Danmark hände samma sak - Danmark var ansatt av
    plundringståg från samma "Vender" som man tidigare överfallit flitigt.

    Att Stockholm grundades som ett "lås för Mälaren" är inget nytt.
    Landhöjningen hade gjort Stockholms ström svårfarbar, och öarna
    som nu utgör Gamla Stan började befästas som omlastnings-
    station mellan trafiken på Mälaren och trafiken på "Saltsjön" =
    Östersjön. Den som ville åka in i Mälaren för att plundra och härja
    i städer som Sigtuna, Västerås (Västra Aros), Strängnäs eller
    Eskilstuna fick det svårare, när de först tvingades ta sig förbi
    försvarsanläggningarna i nuvarande Stockholm.

    Som Nyköpingsbo vill jag påpeka att det var nära vid åminstone
    två tillfällen i Sveriges historia att Nyköping hade kunnat bli rikets
    huvudstad istället för Stockholm. Första tillfället var när kung
    Magnus Ladulås efterträdare Birger Magnusson flyttade kunga-
    residenset från södra Visingsö till Nyköpingshus. Där tog han
    senare livet av sina två bröder, Erik och Valdemar, som i ett
    överfall vid Håtuna ("Håtuna lek") tillfångatagit sin äldre bror och
    frisläppt honom bara mot villkor att landet tredelades dem emellan.
    "Nyköpings gästabud" jul 1317 var hämnden för detta statskupp.
    Senare - i början av 1600-talet - var Sverige återigen uppdelat
    mellan kungens söner. Men denna gång var det Gustav Wasas
    söner som delat upp riket sinsemellan. Sonen Karl styrde som
    hertig över Södermanland, Närke och Värmland. Hans äldre
    bröder förlorade efterhand tronen, Erik genom lönnmord och
    Johan av jag vet inte vilken anledning. Hertig Karl, som
    residerade på Nyköpingshus, blev mot all förväntan kung med
    titeln Karl IX. Sverige återförenades därmed under en enda
    härskare. I Tyskland är Karl IX son Gustav Adolf mera känd, då
    han krigade i Tyskland 1630-1632. Gustav II Adolf växte upp i
    Nyköping, inte i Stockholm. Vid dessa två tillfällen var det nära
    att Nyköping i sin roll som kungaresidens hade kunnat
    bli Sveriges huvudstad.

    Händelserna kring Håtunaleken och Nyköpings gästabud nämns
    i Erikskrönikan.

    Det är lite märkligt att man under sen medeltid valde att skriva
    historieböcker i diktform. Sannolikt skulle detta göra det lättare
    att memorera innehållet i en tid då boktrycket ej slagit igenom.

    MVH

    Odin

  • Lillan29.11.2010, 12:55

    tack Odin för denna berättelse!

  • Odin29.11.2010, 15:55

    Hallo Lillan

    Tyvärr blev jag tvungen att inse att min
    historieframställning är starkt förenklad.

    Odin

  • anders17.12.2010, 22:50

    Imponerande svenska, Odin! Det finns riktigt många svenskar som skriver sämre än så och min tyska är definitivt sämre än din svenska. Sämre än kaffetantens svenska också, förresten !

    Tröck och röck säger man väl uppåt Mälardalen, som t.ex. Västerås, men söder om Norrköping skulle folk titta underligt på den som säger så

Ähnliche Themen zu Lyste eller lös

  1. Von Kaffeetante im Forum På Svenska
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 17.12.2010, 22:50
  2. Von Svaipa im Forum På Svenska
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 12.01.2010, 17:18
  3. Antworten: 42
    Letzter Beitrag: 06.09.2009, 21:30
  4. Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 12.09.2004, 21:48
Weitere Themen von Kaffeetante
  1. Da die ihr Foris ja intelligente und lernwillige...
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 29.11.2007, 12:32
  2. ... aus einer zugegebenerweise sensationsgeilen...
    Antworten: 45
    Letzter Beitrag: 20.11.2007, 18:01
  3. Hejsan, wie sieht es in Schweden mit...
    Antworten: 20
    Letzter Beitrag: 17.11.2007, 17:27
  4. http://www.e24.se/dynamiskt/priskoll/did_17448966....
    Antworten: 11
    Letzter Beitrag: 16.11.2007, 12:44
  5. Nun stellt man die Flüge mit den Dash 8-Q 400...
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 12.09.2007, 14:31
Andere Themen im Forum På Svenska
  1. Hej! Vi hyr ut vårt fina hus på Dalarö nu i...
    von Nea
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 29.04.2009, 12:28
  2. Tjena, tänkte bara kolla om det bor några...
    von stoffe
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 09.12.2006, 20:27
  3. Hej, när jag ändå är här måste jag passa på...
    von Louise
    Antworten: 11
    Letzter Beitrag: 27.09.2003, 15:58
  4. hej, finns det en sommarstyga som vi ( 2 snälla...
    von uli
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 25.09.2003, 20:08
  5. Hej på er! Vore det inte kul om vi (tyskar...
    von Annika
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 03.12.2002, 11:17
Sie betrachten gerade Lyste eller lös.